Französische Grammatik:
Typische französische Satzkonstruktionen
Zum Inhaltsverzeichnis
Hier
möchten wir Ihnen noch einige typisch französische
Satzkonstruktionen vorstellen, denen Sie vor allem auch in der
mündlichen Sprache häufig begegnen werden.
- Da gibt es zum einen Sätze, die mit voilà
konstruiert werden, wobei das „Sätze“ sind, die auch
ohne Verb auskommen können.
Im
Beispiel:
Voilà
mon chien qui m'apporte le journal.
Übersetzt
würde das in etwa heißen:
- 'Hier
kommt mein Hund, der mir die Zeitung bringt.' oder auch
- 'Schauen
Sie, mein Hund …'
- 'Hier
ist …
- Eine
weitere sehr typisch französische Art einen Satz zu formulieren
ist die Hervorhebung oder Betonung von Dingen über die Wörter
C'est …. qui/ que … oder Ce sont .. qui/ que
… wenn es sich um Wort im Plural handelt, das betont
werden soll.
Im
Beispiel:
|
BEISPIEL
|
C'est
mon chien qui m'apporte le journal.
|
MEIN
Hund bringt mir die Zeitung.
|
(
wörtlich:
'Es ist mein Hund, der mir die Zeitung bringt.' Die Umschreibung mit
'Es ist …, der …' ist im Deutschen aber nicht nötig,
da im Deutschen Betonungen über Ändern der Satzmelodie
ausgedrückt werden können, was im Französischen nicht
möglich ist. Der französische Satz hat seine Betonung immer
am Satzende.)
In
diesem Satz wird betont, dass es MEIN Hund ist, der mir die Zeitung
bringt und kein anderer Hund.
Es
wird das Relativpronomen
qui verwendet, wenn es das Subjekt
des Relativsatzes ist, sonst das Pronomen
que, wenn schon ein
Subjekt vorhanden ist und das Pronomen Objektfunktion hat.
|
BEISPIEL
|
C'est
le chien de mes voisins que je vois dans mon jardin.
|
Es
ist der Hund meiner Nachbarn, den ich in meinem Garten
sehe.
|
- Es gibt 3
bzw. 4 kleine Wörter, die sehr häufig in französischen
Sätzen auftauchen und die Sie sich merken sollten:
- il
y a (es gibt) (verneint: il n'y a pas)
- il
y en a (es gibt davon) (verneint: il n'y en a pas)
Im
Beispiel:
Il y a plusieurs chiens dans mon jardin.(Mehrere Hunde sind in meinem Garten. (
wörtlich:
Es gibt mehrere Hunde in meinem Garten.))
Il
y en a plusieurs, de ces chiens errants! (Davon gibt es mehrere, von diesen streunenden Hunden!)
|
BEISPIELE
|
Voilà
mon chat qui se cache derrière la chaise.
|
Da ist meine
Katze, die sich hinter dem Stuhl versteckt.
|
|
Da ist (Das
ist es,) unser Hotel!
|
Ce
sont toujours les vieux châteaux français que
les touristes danois veulent visiter.
|
Die
dänischen Touristen wollen immer die alten französischen
Schlösser besichtigen. (wörtlicher: Es sind immer
die alten französischen Schlösser, die die dänischen
Touristen besichtigen wollen.)
|
Aujourd'hui,
il n'y a plus de porc dans cette boucherie.
|
Es gibt heute
kein Schweinefleisch mehr bei dieser Metzgerei.
|
Hier
j'ai mangé tous les morceaux de ce gâteau.
Aujourd'hui il n'y en a plus.
|
Gestern habe
ich alle Stücke von diesem Kuchen gegessen. Heute gibt es
keine mehr (davon).
|
Um im Französischen einem Satz einen gewissen „Pepp” zu verleihen,
können Sie den
gérondif verwenden. Wir zeigen Ihnen im folgenden Abschnitt, wie dieser gebildet wird.