Französische Grammatik:
Die direkte und die indirekte Rede


 
Zum Inhaltsverzeichnis
 
 
In der indirekten Rede wird berichtartig wiedergegeben, was jemand anders oder man selbst gesagt hat. Bei der Umarbeitung von Sätzen aus der direkten in die indirekte Rede muss man im Französischen einige Unterschiede zum Deutschen beachten. Wenn der Einleitungssatz im Präsens oder im Futur steht, ändert sich überhaupt nichts. Aufpassen muss man erst, wenn der Einleitungssatz in einer Zeit der Vergangenheit steht.

Beispiel:

  • Präsens
  • Il dit qu'il reviendra demain. („Je reviendrai demain.“)
    Er sagt, dass er morgen zurückkommt. („Ich komme morgen zurück.“) In beiden Fällen, in direkter, wie in indirekter Rede handelt es um eine Form des Futurs (reviendra).
  • Vergangenheit
  • Il a dit qu'il reviendrait demain. (Er sagte, er käme morgen zurück.)
    Hier handelt es sich in der indirekten Rede um ein Konditional (reviendrait)
Steht der Einleitungssatz in der Vergangenheit, so ändert sich die Zeit im Nebensatz nach folgendem Schema:
  • Präsens/ imparfait -> imparfait
  • Futur/ Konditional -> Konditional
  • alle Vergangenheitszeiten (Plusquamperfekt, passé simple, passé composé) außer imparfait -> Plusquamperfekt
Dabei kann man sich zusätzlich verdeutlichen, welchen Bezug der Einleitungssatz und der Nebensatz zueinander haben. Es handelt sich entweder
  • um Gleichzeitigkeit (Vergangenheit in beiden Satzteilen)
  • um Vorzeitigkeit (Vergangenheit und Vorvergangeheit) oder
  • um Nachzeitigkeit (Vergangenheit und Konditional)
Im Deutschen steht in der indirekten Rede der Konjunktiv.
 


Direkte Rede

Indirekte Rede

Einleitungssatz im Präsens

Michel dit: „Je vais aller au cinéma aujourd’hui.“ (Michel sagt: "Ich gehe heute ins Kino".)
Michel dit qu'il va aller au cinéma ce jour là. (Michel sagt, dass er heute ins Kino gehe.)

Einleitungssatz in der Vergangenheit


Sophie affirmait: „J'aime bien vivre au bord de la mer.“ (Sophie behauptete: "Ich lebe sehr gerne am Meer".)
Charlène affirmait qu'elle aimait bien vivre au bord de la mer. (Sonja behauptete, dass sie sehr gerne am Meer lebe.)

 
Noch eine Kleinigkeit gilt es zu beachten:
In der indirekten Rede ändert sich der Sprechzeitpunkt der Aussage. Das heißt, wenn jemand etwas erzählt, was er gestern erlebt hat, so ist in der direkten Rede völlig klar, von welchem Tag erzählt wird. In der indirekten Rede allerdings wird „gestern“ unklar, da der Sprechzeitpunkt Monate nach diesem gestrigen Tag liegen kann. In der indirekten Rede müssen deswegen solche Zeitangaben und auch Ortsangaben anders ausgedrückt werden. Einige Beispiele finden Sie in folgender Tabelle:
 

Zeit- und Ortstangaben

direkte Rede

indirekte Rede

hier

gestern

la veille

am Vortag

demain

morgen

le lendemain

am folgenden Tag/ am Folgetag

aujourd'hui

heute

ce jour-là/ le jour même

an diesem Tag/ am selben Tag

l'année dernière

letzte Woche

l'année précédente

vorangegangene Woche

la semaine prochaine

nächste Woche

la semaine suivante

folgende Woche

ici

hier

dort


 


 

BEISPIELE

  • Gleichzeitigkeit

La mère de Delphine se plaignait: „Il fait froid ici!“ (Delphines Mutter beschwert sich: "Es ist kalt hier!".)
La mère de Delphine se plaignait qu'il faisait froid là. (Delphines Mutter beschwerte sich, dass es dort kalt sei.)
  • Nachzeitigkeit

Raphaël promet: „Nous partirons en vacances cette année!“ (Raphaél verspricht: „Wir werden dieses Jahr in den Urlaub fahren!“)
Raphaël a promis que nous partirions en vacances cette année. (Raphaél hat versprochen, dass wir dieses Jahr in den Urlaub fahren werden/ würden.)
  • Vorzeitigkeit

Hervé raconte: „Hier, j'ai vu ma fille pour la première fois.“ (Hervé erzählt: „Gestern habe ich meine Tochter zum ersten Mal gesehen.“)
Hervé a raconté que, la veille, il avait vu sa fille pour la première fois. (Hervé hat erzählt, dass er am Vortag seine Tochter zum ersten Mal gesehen habe.)

 
Wenn Sie gleich mit den Pronomen im Französischen weiterlernen möchten, haben wir im nächsten Abschnitt eine Übersicht mit den verschiedenen Arten von Pronomen für Sie zusammengestellt. Die einzelnen Pronomenklassen sind dabei jeweils mit einem Link zum entsprechenden Kapitel verbunden.