Eine Einführung in die Assoziationsmethode finden Sie
hier.
Wie ich mir die Suaheli-Reisevokabeln merkte
von Christina Peter
Wie auch im Deutschen, werden die Wörter
im Suaheli grundsätzlich genauso gesprochen, wie sie geschrieben
werden. Dementsprechend fällt es leicht, Brücken zwischen
den Sprachen herzustellen. Für mich ist es am einfachsten, mir
zu den Vokabeln Sätze auszudenken, in denen sowohl das
suahelische als auch das deutsche Wort vorkommt:
wewe –
du
Du hast
ein
Weh
weh.
saba
–
sieben
Tag
sieben
der Woche ist
Sabbat.
Eine weitere Möglichkeit ist, den
deutschen Merksatz so zu konstruieren, dass immer die Anfangssilben
oder die ersten Buchstaben der deutschen Wörter das suahelische
Wort ergeben. Keine Angst: Die Sätze können ruhig lang und
abwegig sein, man kann sie sich trotzdem merken:
Ndiyo –
Ja
Ja,
Na
dine
isst
Yoghurt.
nilizaliwa –
ich
wurde geboren
Der
Nil (dort
wo ich
geboren wurde) is
zam,
listig und
warm.
tisa –
neun
Tiger und
Samtpfötchen haben
neun
Leben.
Man kann sich die suahelischen Wörter
auch dann mit deutschen Wörtern merken, wenn sie anders
geschrieben werden:
Vipi? -
Wie?
Vie
pitte? („
Wie
bitte“ falsch geschrieben)
Außerdem ist es für mich oft
hilfreich, mir ein suahelisches Wort durch Eselsbrücken in
anderen Sprachen zu merken:
tano –
fünf
Cinque montagne sono lon
tano.
(Fünf Berge sind weit entfernt.)
sita –
sechs
Six
times. (Gesprochen: six
taims)
Was besonders
wirkungsvoll ist: Man denkt sich eine persönliche Assoziationen
aus. Das können zum Beispiel Namen von Freunden oder Verwandten
sein, Urlaubsorte, die man schon besucht hat oder ähnliches:
jina
– der Name
Ja,
der Name
meiner besten Freundin ist Ina.
toka
(kwa)
– kommen aus
Tom
kam
gestern aus
Kuwait
zurück.
Wie gesagt: Es
ist egal, wie unsinnig, abwegig oder unrealistisch die Beispiele sind
– Hauptsache man kann sie sich merken. Nachdem man das Wort ein
paar mal wiederholt hat, kann man es sich ohnehin ohne die
ausgedachte Assoziation merken.
So konnte ich mir die tschechischen Zahlen merken
von Christoph Gollub
|
tschechische
Zahl
|
Assoziation
|
Aussprache
|
1
|
jeden
(mask.)
|
Jeden 1. Montag
besuche ich meinen 1. Freund
|
jädän
|
1
|
jedna
(fem.)
|
Bei meiner Freundin
Edna fehlt 1 Buchstabe zu „jedna“
|
jädna
|
2
|
dva
(mask.)
|
Der Mann der Diva
spreizt 2 Finger zum Victory-Zeichen
|
dwa
|
2
|
dvě
(fem.)
|
Und welche
Telefonnummer haben deine 2 Cousinen?
|
dwjä
|
3
|
tři
|
Die Triangel hat 3
Seiten
|
trschi
|
4
|
čtyři
|
Ein Stier hat 4
Hufe
|
tschirschi
|
5
|
pět
|
Die guten CDs der
Pet-Shop-Boys kann ich an meinen 5 Fingern abzählen
|
pjät
|
6
|
šest
|
David kommt um 6
gestresst nach Hause.
|
schäst
|
7
|
sedm
|
That monday I got
up at 7 o'clock
|
sädm
|
8
|
osm
|
Ein Osmane, der auf
sein Auto 8 gibt
|
ossm
|
9
|
devět
|
Der Wirt ist ein
berühmter olympischer 9-Kämpfer
|
däwjät
|
10
|
deset
|
Nach dem
Dessert schlecke
ich mir meine 10 Finger ab.
|
dässät
|
Brasilianisch-Vokabeln: Diese Eselsbrücken habe ich aufgestellt, um besser zu lernen
von Christine Tettenhammer
das Hochhaus - o edifício
Bild: ein MANN (männliches Substantiv), der vor dem Haus des
Lehrers (lat.
edificare= lehren, unterrrichten) steht.
die gute Lage - uma boa localização
Bild: eine Frau (weibliches Substantiv), die von einer
Boa
auf dem stillen Örtchen (lat.
locus = der Ort) umwickelt wird.
das Erdgeschoss - o térreo
Bild: ein Mann (männliches Substantiv),
der am 11. September
(Terror!) aus dem
Erdgeschoss eines Turmes flieht.
der Keller - o porão
Bild: ein Mann, der in einem Keller
raum seinen nackigen
Po zeigt.
der Innenhof - o patio interior
Bild: ein Mann (männliches Substantiv), der eine Ente (portugiesisch: o
pato)
in sich (interior) entdeckt und laut losquakt.
Bisher komme ich ganz gut damit zurecht.
Am Anfang habe ich noch lange gebraucht, bis ich ein gutes Bild gefunden habe.
Aber das ist nur Übungssache.
Auf jedenfall macht es Spass, so kreativ zu sein.
Und ich hab gleich gute Laune bekommen: nackte Pos in Kellern, Männer die laut losquaken,
Frauen von Schlagen umwickelt auf dem Klo – das ist superlustig!
Griechisch-Vokabeln
von Christina Peter
Synonyme
i
omäléta – Das Rührei
Omlett
o
tópos – der Ort
Topographie
katharíso
– reinigen
Katharsis
Assoziation
mit Bildern
tría
– drei
Eine
Triangel
hat drei
Verbindungen.
théka
– zehn
Eine
Teekanne,
die 10 Liter Wasser
fasst.
thäkatría
– dreizehn
Eine
Teekanne,
in die man einen
triangelförmigen
Teebeutel hängt.
to
läptó – die Minute
Ein
Läptop,
auf dem ein 1-Minuten-Countdown läuft.
tróo
– essen
Ein
Trog,
aus dem man einen Donut (o-förmig)
isst.
Satzketten
bilden
kalispéra
– guten Abend
Karli
sperrt abends ab.
kaliméra
– guten Morgen
Karli
macht
morgens erst
wieder auf.
to
taxíthi – die Reise
Zur
Reise kommt man mit dem Taxi
toll
hin.
to
machaíri – das
Messer
Die
Machete
ist auch
irgendwie
ein Messer.
Assoziation
in anderen Sprachen
Assoziation
in anderen Dialekten
Järmanía
– Deutschland
So
würde ein Berliner „Germania“ aussprechen.
singnómi
– Entschuldigung
Entschuldigung,
aber i sing
no
mid!
(bayerisch)
Assoziation
mit ähnlichen Wörtern
i
níchta – die Nacht
das
i
bei nicht
weg, stattdessen a
= Nacht
naí
– ja
„nein“
falsch geschrieben und ohne „n“ bedeutet das Gegenteil
Mehrere
Assoziationen bei doppelten Bedeutungen
o
chrónos – das Jahr, die Zeit
Die
Chronik eines Jahres.
Der
Chronograph
zeigt die Zeit an.
Wie ich mir die Schwedisch-Vokabeln einprägen konnte
von Eva Schniering
Auffällig an der schwedischen Sprache ist, dass fast
alle Vokabeln aus dem Deutschen oder Englischen hergeleitet werden können.
Einige Vokabeln konnte ich mir merken, weil sie mich an deutsche Dialekte
erinnerten.
Bei anderen habe ich die Vokabeln aus dem Französischen hergeleitet.
Assoziation mit Bildern:
später – senare
der
Senator kommt später
året – das Jahr
ein Jahr
Arrest
siebzehn – sjutton
Bei Ausfahrt 17 machen wir einen
U-Turn
guten Abend – god kväll
der Abend war
quälend langweilig
vierzehn – fjorton
am
Fjord waren 14 Boote aus Be
ton
På återseende! - Auf Wiedersehen!
Papa Arterie See Ende
Ursäkta - Entschuldigung
Entschuldigung, unter der
Uhr wird
Sekt getrunken!
han – er
er, der
Hahn
middagen – das Abendessen
ich esse das
Mittagessen zu
Abend
Assoziationen in anderen Sprachen:
die Ferien – lovet
make
love on holidays
femton – fünfzehn
fem ton: 15 Frauen (französisch:
femmes) aus
Ton
salted – das Salz
salted popcorn – gesalzenes Popcorn
pepparen – der Pfeffer
peppa(e)red crisps – gepfefferte Chips
sockred – der Zucker
crêpe au
sucre – Crêpe mit Zucker
bakad – gebacken
bake(a)d cookies – gebackene Kekse
kokad – gekocht
klingt wie englisch:
cooked – gekocht
prova – anprobieren
klingt wie to
prove – prüfen: prüfen ist ähnlich wie probieren
promenera – spazierengehen
französisch: se
promener – spazierengehen
Assoziationen in Dialekten:
den, det – es
de(a)t Kind – wer oder was? ett! (Platt!)
tjugo – zwanzig
d'er Hugo ist 20
underbyxorna – die Unterhose
die
Unterbüx – die Unterhose
miljön – die Umwelt
französisch:
Milieu - Umwelt
Arabische Zahlen und Schrift
von Christoph Gollub
Wie
kann ich mir die unterschiedlichen Ziffern merken, die im Arabischen
verwendet werden?
Ich
habe meine Assoziationen hierbei so gewählt, dass sowohl die
Zahl selbst als auch die Form der arabischen Ziffer berücksichtigt
wurden und beides möglichst sinnvoll verknüpft wurde.
0
|
۰
|
die Null markiert den
Nullpunkt
|
1
|
۱
|
die Eins ist ein
Strich
|
2
|
۲
|
die
Zwei ist ein
Strich mit zwei Hörnern
|
3
|
۳
|
die
Drei ist ein
Strich mit drei Hörnern
|
4
|
٤
|
mein
Zimmer hat vier Ecken (٤
hat Ähnlichkeit mit
einem E)
|
5
|
٥
|
bei einer Faust sieht
man null von meinen fünf Fingern (٥
sieht aus wie eine Null
oder wie eine Faust, bei keine Finger zu sehen sind)
|
6
|
٦
|
ich senke traurig den
Kopf, weil ich in Mathematik eine „Sechs“
bekommen habe (٦
hat Ähnlichkeit mit
einer „traurigen Strichfigur“)
|
7
|
۷
|
das verflixte siebte
Jahr (۷
hat Ähnlichkeit mit
einem V)
|
8
|
۸
|
mein Dach gibt auf mich
acht (۸
hat Ähnlichkeit mit
einem Dach)
|
9
|
۹
|
neun bleibt neun
bleibt neun
|
Tipp:
Denken
Sie sich eigene „Eselsbrücken“ aus, so wird es Ihnen
noch leichter fallen, sich die Ziffern merken zu können. Nach
einer Weile wird Ihnen die Verwendung und das Lesen von arabischen
Zahlen auch ohne diese Hilfen problemlos gelingen.
Beispiele:
Prägen
Sie sich die Assoziationen ein und lesen anschließend die
folgenden Zahlen. Für die ersten beiden Beispiele finden Sie
auch gleich die richtige Lösung, welche Sie, wenn Sie möchten,
auch zunächst abdecken können.
Beachten
Sie:
Die
arabischen Zahlen werden, wie „unsere“ Zahlen
auch, von
links nach rechts gelesen.
Im
Gegensatz hierzu wird die
arabische Schrift von
rechts nach
links geschrieben.
Wie
können Sie die arabischen Buchstaben lesen und Wörter
verstehen?
- Lernen
Sie jeden Buchstabe in allen seinen Formen – je nachdem an
welcher Stelle er im Wort steht.
- Prägen
Sie sich detailliert ein, was die Form speziell dieses Buchstabens
ausmacht, achten Sie dabei auf Kringel, auf Häkchen, auf
Striche – und vor allem auch auf die Punkte über oder
unter dem Buchstaben. Merken Sie sich gut, mit welchen lateinischen
Buchstaben er bei der Umschrift wiedergegeben wird.
- Wenn
Sie möchten, denken Sie sich eigene „Eselsbrücken“
aus:
Beispiele:
Alif
|
ā
|
ا
|
Das ا
ist ein laaanger
Strich naaach unten.
|
Bā
|
b
|
ب
|
Ich setze einen Fuß
vor die Badewanne
(Der Fuß symbolisiert den Punkt unter dem Buchstaben,
während der Buchstabe selbst Ähnlichkeit mit einer
Badewanne aufweist).
|
Tā
|
t
|
ت
|
Ich
sitze mit meiner Tante in einem Boot
(Die Punkte symbolisieren die beiden Köpfe).
|
Thā
|
t
|
ث
|
three
(3) Personen im Boot (Der Buchstabe wird wie das englisch
„th“ bei „three“ ausgesprochen, die drei
Personen symbolisieren die Punkte)
|
Mit welchen Kursen kann man Sprachen lernen?
Haben wir Ihr Interesse an einer neuen Sprache geweckt?
Mit den multimedialen
Sprachkursen von Sprachenlernen24
lernen Sie in Windeseile eine neue Fremdsprache. Siebzig Sprachen stehen dabei zur Auswahl.