Kleine Sammlung bosnischer Sprichwörter |
Bosnisches Sprichwort: |
Wörtliche Übersetzung: |
Deutsche Entsprechung: |
Bolje i crn kolač nego prazna torba. |
Besser ein schwarzer Kuchen als eine leere Tasche. |
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. |
Bože, smeti moje dušmane, a meni daj sabur. |
Gott, störe meine Gegner und gib mir Geduld. |
Gott, störe meine Gegner und gib mir Geduld. |
Čuvaš guju u njedrima. |
Du hältst dir eine Schlange in der Brust. |
Du beschützt jemanden, der es nicht verdient hat. |
Govor ti nema ni glave ni repa. |
Deine Rede / deine Sprache hat weder Kopf noch Schwanz. |
Du redest ohne Punkt und Komma. |
Oči mu veće od stomaka. |
Seine Augen sind größer als sein Bauch. |
Seine Augen sind wohl größer als sein Mund. |
Ide vrijeme nosi breme. |
Die Zeit geht und trägt die Last. |
Die Zeit heilt alle Wunden. |
Ima glavu, nema pameti. |
Hat einen Kopf, keinen Verstand. |
Er hat auch nur einen Kopf, damit es ihm nicht in den Hals hinein regnet. |
Jezik ti je brži od pameti. |
Deine Zunge ist schneller als dein Verstand. |
Deine Zunge ist schneller als dein Verstand. |
Ko radi ne boji se gladi. |
Wer arbeitet, ängstigt sich nicht vor Hunger. |
Wer Arbeit hat, hat keine Sorgen. |
Ko se ne muči u mladosti, teško njemu u starosti. |
Wer nicht in der Jugend leidet, der hat es schwer im Alter. |
Wer es im Alter warm will, muss sich in seiner Jugend einen Ofen bauen. |
Ko te ne zna, skupo bi te platio. |
Wer dich nicht kennt, würde viel für dich zahlen. |
Du gibst dich als jemand Falsches aus, um deinen Wert zu steigern. |
Da ti je jezik kraći, život bi ti bio duži. |
Wäre deine Zunge kürzer, wäre dein Leben länger. |
Du passt nicht auf, was du redest, was lebensgefährlich sein kann. |
Gradiš kule u oblacima. |
Du baust Burgen in Wolken. |
Du bist ein „Hans-guck-in-die-Luft“. |
I ćorava koka zrno nađe. |
Auch ein blindes Huhn findet das Korn. |
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. |
Insan se veže za riječ, hajvan za rogove. |
Der Mensch „fesselt“ sich an Worte, das Tier an Hörner. |
Von einem Menschen ist zu erwarten, dass er weiß, was er sagt. |
Kako došlo, tako ošlo. |
Wie gekommen, so ist es wieder fort. |
Wie gewonnen, so zerronnen. |
Ko se dima ne nadimi, taj se vatre ne nagrije. |
Wer sich nicht mit Rauch einräuchert, der wärmt sich nicht am Feuer. |
Wer sich nicht anstrengt, hat auch kein angenehmes Leben. |
Konac djelo krasi. |
Der Faden schmückt die Tat. |
Alles Große beginnt im Kleinen. |
Kakva služba takva plata. |
Wie der Dienst, so der Lohn. |
Wie du arbeitest (lebst), entsprechend wirst du belohnt. |
Koplje se u vreću ne može sakriti. |
Den Speer kann man nicht im Sack verstecken. |
Das Böse kann man nicht verstecken. |
Ne može prije zore svanuti. |
Es kann nicht vor der Morgendämmerung tagen/ hell werden. |
Man kann keine Erleichterung erwarten, bis man etwas erledigt hat. |
Noć nikada nije sama: il' bez vuka ili bez hajduka. |
Die Nacht ist nie allein: entweder ohne Wolf oder ohne Bandit. |
Die Dunkelheit ist gefährlich. |
Prevede nas žedne preko vode. |
Er führte uns durstig über den Fluss. |
Er ließ uns am ausgestreckten Arm verhungern. |
Sačuvaj me, Bože, njihove dobrote. |
Bewahre mich, Gott, vor deren Güte. |
Gott bewahre mich vor Heuchlern, die nur so tun als wären sie gut. |
Sit gladnom ne vjeruje. |
Der Satte glaubt dem Hungrigen nicht. |
Der Satte versteht den Hungrigen nicht. |
Svakom njegova nafaka. |
Jedem sein Schicksal. |
Jedem das Seine. |
Tuđa ruka svrab ne češe. |
Eine fremde Hand kratzt das Jucken nicht. |
Man muss sich selbst helfen, jemand anders kann das nicht. |
Um caruje, snaga klade valja. |
Der Verstand herrscht, die Kraft rollt Klötze. |
Mit Verstand kann man jedes Problem leicht lösen. |
Veća glava više glavobolje. |
Größerer Kopf, mehr Kopfschmerzen. |
Wer sich mehr Gedanken macht, sieht mehr Probleme. |
| sprachenlernen24.de | Impressum | Datenschutz | |