 
| Kleine Sammlung bosnischer Sprichwörter | |||||||||
| Bosnisches Sprichwort: | Wörtliche Übersetzung: | Deutsche Entsprechung: | 
| Bolje i crn kolač nego prazna torba. | Besser ein schwarzer Kuchen als eine leere Tasche. | Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | 
| Bože, smeti moje dušmane, a meni daj sabur. | Gott, störe meine Gegner und gib mir Geduld. | Gott, störe meine Gegner und gib mir Geduld. | 
| Čuvaš guju u njedrima. | Du hältst dir eine Schlange in der Brust. | Du beschützt jemanden, der es nicht verdient hat. | 
| Govor ti nema ni glave ni repa. | Deine Rede / deine Sprache hat weder Kopf noch Schwanz. | Du redest ohne Punkt und Komma. | 
| Oči mu veće od stomaka. | Seine Augen sind größer als sein Bauch. | Seine Augen sind wohl größer als sein Mund. | 
| Ide vrijeme nosi breme. | Die Zeit geht und trägt die Last. | Die Zeit heilt alle Wunden. | 
| Ima glavu, nema pameti. | Hat einen Kopf, keinen Verstand. | Er hat auch nur einen Kopf, damit es ihm nicht in den Hals hinein regnet. | 
| Jezik ti je brži od pameti. | Deine Zunge ist schneller als dein Verstand. | Deine Zunge ist schneller als dein Verstand. | 
| Ko radi ne boji se gladi. | Wer arbeitet, ängstigt sich nicht vor Hunger.  | Wer Arbeit hat, hat keine Sorgen. | 
| Ko se ne muči u mladosti, teško njemu u starosti. | Wer nicht in der Jugend leidet, der hat es schwer im Alter. | Wer es im Alter warm will, muss sich in seiner Jugend einen Ofen bauen. | 
| Ko te ne zna, skupo bi te platio. | Wer dich nicht kennt, würde viel für dich zahlen. | Du gibst dich als jemand Falsches aus, um deinen Wert zu steigern. | 
| Da ti je jezik kraći, život bi ti bio duži. | Wäre deine Zunge kürzer, wäre dein Leben länger. | Du passt nicht auf, was du redest, was lebensgefährlich sein kann. | 
| Gradiš kule u oblacima. | Du baust Burgen in Wolken. | Du bist ein „Hans-guck-in-die-Luft“. | 
| I ćorava koka zrno nađe. | Auch ein blindes Huhn findet das Korn. | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | 
| Insan se veže za riječ, hajvan za rogove. | Der Mensch „fesselt“ sich an Worte, das Tier an Hörner. | Von einem Menschen ist zu erwarten, dass er weiß, was er sagt. | 
| Kako došlo, tako ošlo. | Wie gekommen, so ist es wieder fort. | Wie gewonnen, so zerronnen. | 
| Ko se dima ne nadimi, taj se vatre ne nagrije. | Wer sich nicht mit Rauch einräuchert, der wärmt sich nicht am Feuer. | Wer sich nicht anstrengt, hat auch kein angenehmes Leben. | 
| Konac djelo krasi. | Der Faden schmückt die Tat. | Alles Große beginnt im Kleinen. | 
| Kakva služba takva plata. | Wie der Dienst, so der Lohn. | Wie du arbeitest (lebst), entsprechend wirst du belohnt. | 
| Koplje se u vreću ne može sakriti. | Den Speer kann man nicht im Sack verstecken. | Das Böse kann man nicht verstecken. | 
| Ne može prije zore svanuti. | Es kann nicht vor der Morgendämmerung tagen/ hell werden. | Man kann keine Erleichterung erwarten, bis man etwas erledigt hat.  | 
| Noć nikada nije sama: il' bez vuka ili bez hajduka. | Die Nacht ist nie allein: entweder ohne Wolf oder ohne Bandit. | Die Dunkelheit ist gefährlich.  | 
| Prevede nas žedne preko vode. | Er führte uns durstig über den Fluss. | Er ließ uns am ausgestreckten Arm verhungern. | 
| Sačuvaj me, Bože, njihove dobrote. | Bewahre mich, Gott, vor deren Güte. | Gott bewahre mich vor Heuchlern, die nur so tun als wären sie gut. | 
| Sit gladnom ne vjeruje. | Der Satte glaubt dem Hungrigen nicht. | Der Satte versteht den Hungrigen nicht. | 
| Svakom njegova nafaka. | Jedem sein Schicksal. | Jedem das Seine. | 
| Tuđa ruka svrab ne češe. | Eine fremde Hand kratzt das Jucken nicht. | Man muss sich selbst helfen, jemand anders kann das nicht. | 
| Um caruje, snaga klade valja. | Der Verstand herrscht, die Kraft rollt Klötze. | Mit Verstand kann man jedes Problem leicht lösen. | 
| Veća glava više glavobolje. | Größerer Kopf, mehr Kopfschmerzen. | Wer sich mehr Gedanken macht, sieht mehr Probleme. | 
| | sprachenlernen24.de | Impressum | Datenschutz | |