 
 | Kroatische Sprichwörter | |||||||||
| Kroatisches Sprichwort | Wörtliche Übersetzung | Deutsche Entsprechung | 
| Nije zlato sve što sja. | Es ist nicht Gold, alles was glänzt. | Es ist nicht alles Gold was glänzt. | 
| Nikad ne reci nikad. | Sag niemals nie. | Sag niemals nie. | 
| Počisti prvo pred svojim vratima. | Kehre erstmal vor deiner Tür. | Kehre erstmal vor deiner Tür. | 
| Svjetlo je uvijek na kraju tunela. | Das Licht ist immer am Ende des Tunnels. | Das Licht ist immer am Ende des Tunnels. | 
| Bolje ikad nego nikada! | Besser jemals als niemals. | Besser jetzt als nie. | 
| Fali mu daska u glavi. | Ihm fehlt ein Brett im Kopf. | Er hat nicht alle Tassen im Schrank. | 
| Tko ga šiša? | Wer schneidet ihn? (schneiden i.S.v. Haareschneiden) | Was hat er schon zu sagen? (Das sagt man, wenn einem Kroaten eine Person und deren Meinung nicht wichtig ist.) | 
| U nevolji se poznaje prijatelj. | Den Freund erkennt man in der Not. | Den Freund erkennt man in der Not. | 
| Jedna lasta ne čini proljeće. | Eine Schwalbe macht noch keinen Frühling. | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. | 
| Dobar kao kruh. | Gut wie Brot. | Jemand ist ein sehr guter Mensch. | 
| Zarađivati za svoj kruh. | Verdienen für sein Brot. | Jemand verdient sich sein eignes Brot. | 
| Kruh sa sedam kora. | Brot mit sieben Krusten. | Jemand hat sich sein Brot hart erarbeitet. | 
| Živjeti na bijeome hljebu. | Leben auf dem weißen Laib. | Jemandem geht es sehr gut in seinem Leben. | 
| Tko rano rani, dvije sreće grabi. | Wer früh aufsteht, der schnappt sich zwei „Glück“. | Morgenstund hat Gold im Mund. | 
| Tko ne riskira, ne profitira. | Wer nicht riskiert, der profitiert nicht.  | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | 
| Nema te ni za lijek. | Dich gibt es nicht nicht mal für ein Medikament. | Ich habe dich so lange nicht gesehen!!! (Aussage, wenn man  sehnsüchtig auf jemanden wartet) | 
| Nema te kao turpije u zatvoru. | Dich gibt es nicht wie die Pfeile im Gefängnis. | Du bist nie da, wenn man dich braucht. | 
| Vuk dlaku mijenja ali ćud ne. | Der Wolf ändert sein Haar leicht, aber nicht sein Charakter. | Der Charakter eines Menschen ändert sich schwer. | 
| | sprachenlernen24.de | Impressum | Datenschutz | |